Sie suchen einen guten Übersetzer für Ihre Texte? Dann sollten Sie das Muttersprachenprinzip als eines der wichtigsten Kriterien bei der Auswahl Ihres Übersetzers beachten. Das bedeutet, die Muttersprache des Übersetzers ist die Zielsprache des zu ... (weiterlesen ...)
Warum ein muttersprachlicher Übersetzer Unternehmen vor Schaden bewahren kann
Wenn global agierende Unternehmen Ihre Produkte bewerben, sollten Sie gut darauf achten, dass Ihre Inhalte nicht einfach nur 1 : 1 übersetzt werden, sondern mit viel Fingerspitzengefühl adaptiert werden. Andernfalls kann das im schlimmsten Fall sogar ... (weiterlesen ...)
Mehr Aufmerksamkeit für die Übersetzung!
RTFM - das ist eine häufige Antwort unter Kollegen, auf die Frage: Wie funktioniert das? Ausgeschrieben ist das Englisch und bedeutet: Read the fucking manual. Ok, das würde man ja gerne tun, wenn das, was einem da geboten wird, auch lesbar wäre. ... (weiterlesen ...)
Frohe Weihnachten in über 70 Sprachen – auch in Gebärdensprache
Woran man merkt, dass ein Jahr fast zu Ende ist? Der BDÜ, also der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer hat seine Weihnachtsdatenbank online gestellt. Das ist das beste Indiz dafür - es ist bald wieder soweit. Besuchern meiner Website und ... (weiterlesen ...)