Woran man merkt, dass ein Jahr fast zu Ende ist? Der BDÜ, also der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer hat seine Weihnachtsdatenbank online gestellt. Das ist das beste Indiz dafür – es ist bald wieder soweit. Besuchern meiner Website und auch meinen Kunden sei diese Datenbank empfohlen. Dort lässt sich kostenfrei nach der Übersetzung von „Frohe Weihnachten“ für mehr als 70 Sprachen recherchieren.
Frohe Weihnachten in der Landessprache
Interessant für alle, die ihren Freunden und Geschäftspartnern in aller Welt einen Weihnachtsgruß in deren Landessprache schicken wollen. Mit dabei sind nicht nur gängige Sprachen wie Englisch oder Französisch, sondern auch eine ganze Reihe seltenerer Sprachen wie Luxemburgisch oder Baskisch. In Luxemburg lautet der Festtagsgruß zum Beispiel „Schéi Chrëschtdeeg“, im Baskenland heißt es dagegen „Eguberri on“. Da für Sprachen wie Chinesisch oder Russisch eigene Schriftsätze nötig sind, gibt es alle Übersetzungen in Form einer fertigen Textbeziehungsweise Grafikdatei zum kostenfreien Herunterladen.
Ein Novum ist in diesem Jahr die Übertragung von „Frohe Weihnachten“ in die Gebärdensprache. Erstmalig ist auf der BDÜ-Website auch ein kleiner Film zu sehen, in dem ein Gebärdensprachdolmetscher zeigt, wie der Weihnachtsgruß in Gebärdensprache „gebärdet wird“.