Marie-Christine Ortmann-Montagné

Interkulturelle Kommunikation. Maßgeschneidert.

Ihre Übersetzerin in Frankreich und Deutschland
  • Bonjour
  • Angebot
  • Wichtig für Sie
  • Kunden
  • Über mich
  • Kontakt
  • Blog

Schriftlich französisch kommunizieren – bitte richtig!

22. Januar 2019

Jeder weiß es und hat es selbst schon mal erlebt – wird man mit einer falschen oder auch nur seltsam klingenden Anrede konfrontiert, ist der erste Eindruck schon dahin und der oder die Schreibende hat es schwerer, uns zu überzeugen. Denn auch dieses Sprichwort ist allen bekannt: Für den ersten Eindruck gibt es keine zweite Chance. Wie also lautet die korrekte Anrede in einem Brief oder einer E-Mail?

Für „Sehr geehrte Damen und Herren“ schreiben Sie im Französischen einfach „Madame, Monsieur“. Idealerweise kennt man natürlich den Namen seines Adressaten oder seiner Adressatin und schreibt dann „ Chère Madame oder Cher Monsieur ”, ohne jedoch den Namen zu erwähnen, er steht ja in der Anschrift! Es sei denn, man verfasst eine E-Mail und dann heißt es auch: Chère Madame Montagné, bonjour … oder Bonjour Madame Montagné, … Sie sind mit dem Empfänger per Du? Dann schreiben Sie einfach „Cher Michel“. Sie sind im Gegenteil gar nicht bekannt und wollen es allgemein halten? Dann wäre „Aux pincipaux concernés“ die richtige Anrede.

Ein paar klassische Brieffloskeln

Gerade in der Geschäftskorrespondenz gibt es ein paar Sätze, die einem immer weiterhelfen und die man vor allem immer wieder benutzt. Einige Beispiele:

  • In Bezug auf … – En référence à…
  • Ich schreibe Ihnen bezüglich … – Je vous écris au sujet de …
  • Ich schreibe Ihnen im Namen von … –  Je vous écris de la part de …
  • Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn… – Je vous saurai gré de …
  • Wären Sie so freundlich … – Auriez-vous l’amabilité de …“.
  • Wie ist Ihre Preisliste für …? – Quels sont vos tarifs pour …?
  • Ich habe Ihr Angebot geprüft und … – J’ai étudié votre proposition et …
  • Sie werden dringend gebeten … – Nous vous prions de …
  • Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass … – Je suis au regret de vous informer que …

Und zum guten Schluss

  • Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung – N’hésitez pas à me contacter pour tou renseignement complémentaire.
  • Vielen Dank im Voraus – En vous remerciant par avance …
  • Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören – Dans l’attente de votre réponse, …
  • Mit freundlichen Grüßen – Veuillez agréer, cher Monsieur, mes meilleures salutations.
  • Sie sind mit Ihrem Briefpartner per Du? Dann vielleicht: Meilleures salutations oder auch nur einfach cordialement.

Sollten Sie nun noch Fragen haben, oder Ihren Brief doch lieber von einer Muttersprachlerin schreiben lassen – Sie wissen ja, wo und wie Sie mich finden. :-)

Thema: Tipps & Tools, Übersetzung

« Von Enten, Gazellen oder Kätzchen – Kosenamen in Frankreich
Karneval und Karnevalskrapfen in Frankreich »

Aktuell

Dies ist das Blog zur Website von
Marie-Christine Ortmann-Montagné. Sammelstelle für Neuigkeiten, Aktuelles und Wissenswertes aus meinem Geschäft.

» marie-christine-ortmann.de/blog

Aktuelle Artikel

  • Sehnsucht! France tu me manques.
  • Corona auf Französisch
  • écoute: Online-Angebote für Französischlernende*

Themen

  • Arbeitsproben
  • Bonmots
  • Buntes
  • In eigener Sache
  • Internet
  • Tipps & Tools
  • Übersetzung

Beiträge

Sehnsucht! France tu me manques.

Ostern steht bevor, Osterferien. Reisezeit. Eigentlich. Aber dieses Jahr werde ich wieder nicht nach ... (weiterlesen ...)

Corona auf Französisch

Spricht man in Deutschland von der Krankheit Covid-19, dann heißt es meistens der Covid. Ganz anders ... (weiterlesen ...)

Übersetzung, Adaption – für den französischen Markt

Betriebs- und Bedienungsanleitungen, Dokumentationen, Handbücher, Hilfedateien, Schulungs- und Präsentationsunterlagen, Newsletter, Pressemitteilungen, Werbe- und PR-Texte, Spezifikationen und Datenblätter, Kataloge, Fachartikel, Korrespondenz.

Suchen Sie etwas Bestimmtes?

  • Blog
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung

© marie-christine-ortmann.de · Übersetzen & Dolmetschen · Deutsch -> Französisch · Marie-Christine Ortmann-Montagné · E-Mail · Tel: +49 (0)271 - 890 87 41 · Anmelden