Marie-Christine Ortmann-Montagné

Interkulturelle Kommunikation. Maßgeschneidert.

Ihre Übersetzerin in Frankreich und Deutschland
  • Bonjour
  • Angebot
  • Wichtig für Sie
  • Kunden
  • Über mich
  • Kontakt
  • Blog

Weltübersetzertag: Ein Übersetzer ist kein Dolmetscher

19. September 2014

Foto - Quelle:
Foto – Quelle: BDÜ/toonmix

Am 30. September ist Internationaler Übersetzertag. In diesem Jahr nimmt der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) das Datum zum Anlass, um das Augenmerk auf ein klassisches Missverständnis zu lenken: Die Verwechslung der beiden Berufe im Alltag. “Ein Übersetzer ist kein Dolmetscher”, so BDÜ-Vizepräsidentin Norma Keßler.  “Es kommt immer wieder zu Verwirrung, wenn es um die beiden Berufe geht”, weiß Keßler. Sogar in den Medien und in Lexika werden die beiden Begriffe zum Teil falsch dargestellt. Deshalb hat der Verband nun einen kurzen Trickfilm anfertigen lassen, in dem der Unterschied zwischen den beiden Berufen anhand eines fiktiven TV-Quiz mit einem Augenzwinkern dargestellt wird. Viel Vergnügen. :-)

Übrigens: Der “Internationale Übersetzertag” wurde vom Weltübersetzerverband FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) im Jahr 1991 eingeführt. Das Datum geht auf den Todestag des heiligen Hieronymus zurück, der einst die Bibel übersetzte und als Schutzheiliger der Übersetzer gilt. Seither nehmen Branchenorganisationen das Datum zum Anlass und gewähren Einblicke in den Beruf. So gibt es in diesem Jahr am 30. September auch Live-Übersetzungen vor Publikum in vielen deutschen Städten. Informationen dazu gibt es  auf der BDÜ-Website. Hier sind beispielhaft Veranstaltungen der Weltlesebühne und des Literaturübersetzerverbandes genannt.

Quelle: Pressemeldung des BDÜ

Thema: Buntes Schlagworte: Weltübersetzertag

« Sommerzeit ist Fußballzeit ist Urlaubszeit
Mit Musik geht alles besser: motiviert Französisch lernen »

Aktuell

Dies ist das Blog zur Website von
Marie-Christine Ortmann-Montagné. Sammelstelle für Neuigkeiten, Aktuelles und Wissenswertes aus meinem Geschäft.

» marie-christine-ortmann.de/blog

Aktuelle Artikel

  • Corona auf Französisch
  • écoute: Online-Angebote für Französischlernende*
  • Porte Bonheur! Glück, Seligkeit und Freude

Themen

  • Arbeitsproben
  • Bonmots
  • Buntes
  • In eigener Sache
  • Internet
  • Tipps & Tools
  • Übersetzung

Beiträge

Corona auf Französisch

Spricht man in Deutschland von der Krankheit Covid-19, dann heißt es meistens der Covid. Ganz anders ... (weiterlesen ...)

écoute: Online-Angebote für Französischlernende*

Ok, écoute.de ist ein kommerzielles Angebot. Genau genommen vom Spotlight-Verlag, einem Unternehmen ... (weiterlesen ...)

Übersetzung, Adaption – für den französischen Markt

Betriebs- und Bedienungsanleitungen, Dokumentationen, Handbücher, Hilfedateien, Schulungs- und Präsentationsunterlagen, Newsletter, Pressemitteilungen, Werbe- und PR-Texte, Spezifikationen und Datenblätter, Kataloge, Fachartikel, Korrespondenz.

Suchen Sie etwas Bestimmtes?

  • Blog
  • Impressum
  • Datenschutzerklärung

© marie-christine-ortmann.de · Übersetzen & Dolmetschen · Deutsch -> Französisch · Marie-Christine Ortmann-Montagné · E-Mail · Tel: +49 (0)271 - 890 87 41 · Anmelden